Bonjour,
Je viens de passer un bout de temps sur le net et dans le mode d'emploi du TOF WATCH afin de savoir si on devait parler de CURAMETRE ou de CURAROMETRE
En anglais, ils ne se posent pas la question, pour eux il s'agit tout simplement de "neuromuscular transmission monitor" ou NTM
Merci
Histoire de terminologie
Modérateur : Marc
-
- Messages : 108
- Enregistré le : 14 févr. 2007, 18:00
- Année de diplôme IADE : 2009
- Localisation : Amiens
-
- Donateur Laryngo 2008
- Messages : 632
- Enregistré le : 24 mai 2006, 17:37
- Localisation : Poitiers
-
- Messages : 2388
- Enregistré le : 27 mars 2004, 16:39
- Localisation : ici
Re: Histoire de terminologie
Google, curamètre, 90 résultats. Curaromètre, 8 résultats. Vu qu'il y a pour les deux mots des gens très bien pour l'utiliser, je dirais qu'on peut dire les deux, mais que curamètre me semble plus fréquent.Panayotis a écrit :Je viens de passer un bout de temps sur le net et dans le mode d'emploi du TOF WATCH afin de savoir si on devait parler de CURAMETRE ou de CURAROMETRE
Et on peut aussi écrire "monitorage de la curarisation".
-
- Messages : 10
- Enregistré le : 22 juin 2007, 13:39
- Localisation : Ex IDE ~ Réa Poly Pédiatrique ~ Robert Debré ~ Paris XIX
lol pour ma part je dis "curarimètre"... et on le sort aussi sur google...
et en anglais c'est normal car "curare" d'où il est extrait, étymologiquement est un mot indigène tiré d'un mot indigène «ourari» "qui signifie la mort qui tue tout bas" et il n'existe pas en anglais.
oh la la je trouve que ca fait "Maitre Capello" mais bon...
et en anglais c'est normal car "curare" d'où il est extrait, étymologiquement est un mot indigène tiré d'un mot indigène «ourari» "qui signifie la mort qui tue tout bas" et il n'existe pas en anglais.
